GRUPO SCRIBERE
  • Home
  • About Us
    • Our Team
    • Our Portfolio
    • Testimonials
  • Services
    • What is Linguistic Quality Assurance
  • Useful Information
    • Policies
    • Statement of Faith
    • Facts about Spanish
    • Literary Translators
  • Rates
  • Contact
  • CAREER
  • Blog: Más allá de las palabras
  • ESPAÑOL
Follow us

Nuestros inicios (segunda parte)

8/4/2015

0 Comments

 
Las contracciones se intensificaron y se hicieron muy dolorosas en el sexto mes de embarazo. La placenta se había desprendido en un 45% y la orden del médico era estricta: no levantarse excepto para ir al baño y hacerlo lentamente y con cuidado.

Ya que mi pasatiempo favorito es leer y en vista de que no se me permitía hacer nada más que estar acostada, pensé que me había llegado la oportunidad perfecta para leer un libro sobre alabanza y adoración, que es otra de mis pasiones. Este libro llevaba varios años en mi lista de lectura. Le pedí a Franco que lo comprara para mí y comencé a leer su versión en español.

Yo suelo ser «come-libros»; cuando empiezo uno que me cautiva, no puedo parar. En cuanto al libro en mis manos, mis expectativas eran altas. Pensé que sería profundo y enriquecedor. Me preparé para «tocar el cielo» mientras lo leía.

No obstante, al adentrarme en sus páginas, una pequeña gota de decepción se formó como la minúscula gota de lluvia que lleva el viento frío anunciando una tormenta. Mi esperanza de que mejorara más adelante era tal que me motivó a continuar. Pero a medida que avanzaba, las nubes de decepción se hacían más negras. En mi interior se formó una tormenta de indignación que acabó con mi serenidad. Me sentí engañada. Quería gritar. Quería reclamar. Me sentí impotente.

Pero ¿por qué?, me pregunta usted. Porque este libro había sido víctima inocente de una mala traducción, que en lugar de irradiar vida solo lo hacía ver como una hoja seca desprendida de su rama por el viento de otoño.

—Le robaron su alma, su vida, el sentido mismo por el cual existe —le dije a Franco, con una tristeza que inundaba mi ser como si yo misma hubiera sido la víctima.

Read More
0 Comments

    Franco y Elena

    Traductores y editores de literatura cristiana. Autodidactas. Padres de un adolescente y dos niñas. El pasatiempo favorito de Franco es cocinar; el de Elena es leer. El mayor anhelo de sus vidas es el de agradar y honrar a Dios en todo lo que hacen. Su visión: gozar en la eternidad con Cristo.

    Archives

    October 2019
    August 2017
    June 2017
    September 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    August 2015
    July 2015

    Categories

    All
    Novelas
    Traducción
    Vida Cristiana

    RSS Feed

Proud members of:
Picture
American Translators Association
Picture
Intl. Association of Professional Translators and Interpreters
Picture
Certified PRO Network
ProZ Translators and Interpreters
Picture
Quality in Translation Movement

Home
About us
Our team
Our portfolio
Testimonials
Services
​What is LQA
Useful Information
Policies
Statement of Faith
Facts about Spanish
Literary Translators
Rates
Contact
​
Blog
Español

Copyright © 2006-2017 Grupo Scribere. All Rights Reserved.
Follow us​
  • Home
  • About Us
    • Our Team
    • Our Portfolio
    • Testimonials
  • Services
    • What is Linguistic Quality Assurance
  • Useful Information
    • Policies
    • Statement of Faith
    • Facts about Spanish
    • Literary Translators
  • Rates
  • Contact
  • CAREER
  • Blog: Más allá de las palabras
  • ESPAÑOL